Quelques expressions portugais brésilien préférés

En utilisant ces phrases, non seulement vous pouvez sonner comme un indigène du Brésil, mais vous pourriez être en mesure de reconnaître ces expressions banales. Le portugais brésilien est un langage amusant. Il est drôle et pleine de piquant et d'émotion.

Sommaire

Pensez à ces phrases comme des indices sur la culture brésilienne. Ils commencent à peindre une image d'une nation pleine de gens vivant, convivial et décontracté.

Que saudade!

Le mot saudade (sah-ooh-dah-jee) n'a pas de traduction directe en anglais, et il est une source importante de fierté linguistique pour les Brésiliens. Utilisez Que saudade! (kee sah-ooh-dah-jee) quand vous manquez quelque chose de si désespérément, vous disposez d'un chagrin d'amour sur elle. Les gens disent Que saudade! quand ils se souviennent de leur meilleur ami qui vit maintenant loin, ou de leur plage de l'enfance. Brésiliens disent souvent simplement Saudades! à la fin des e-mails pour vous dire qu'ils vous manque terriblement.

Fala de Rio!

Dites rio (FAH-lah la SEH-dee-oh) de Fala pour signifier Vous plaisantez! ou Vous plaisantez! ou No way! Brésiliens disent aussi Natilde-o acredito! (nah-ooh-ah kdeh-jee-toh- je ne peux pas le croire!) dans les mêmes situations. Mais le rio de Fala a un ton plus drôle à elle. Il signifie littéralement parler sérieusement.

. . . pra caramba!

Voici une excellente façon de souligner à quel point hors-les-charts quelque chose est. Pra caramba (pdah kah-Dahm-bah) est le plus souvent utilisé à la fin d'une phrase à exagérer quelque chose. Utilisez cette phrase au lieu de mettre muito (moh-ee-toh- très) ou bem (-bang très) en face de ces mêmes mots.

Prenez la phrase classique boa pra caramba (eh boh-ah pdah kah-Dahm-bah). Boa par lui-même signifie bien. Lorsque pra caramba vient après bon, il transforme Il est bon de Il est incroyable.

Engraçado signifie drôle. Engraçado pra caramba (ang-gdah-sah-doo pdah kah-Dahm-bah) signifie hilarant. Muito friacute-o signifie très froid. Alors, comment était-ce le froid? Friacute-o pra caramba! (fdee-oh pdah kah-Dahm-bah- Vraiment, vraiment froid!).

Lindo maravilhoso!

Lindo maravilhoso! (Leen-doh mah-dah-veel-Yoh-zoo) est un dicton brésilien qui se traduit littéralement par Belle, merveilleuse! Brésiliens aiment à jaillir sur la beauté et la façon dont les choses sont incroyables.

Le temps peut être lindo maravilhoso! - Estève Hoje um dia lindo maravihoso! (oh-eh-steh zhee-vé Oong jee-ah leen-doh mah-dah-veel-Yoh-zooplancton Aujourd'hui, le temps était fantastique!). Un lieu peut être lindo maravihoso! - O maravihoso lindo locale! (ooh Loh-kah-ooh hein leen-doh mah-dah-veel-Yoh-Zoo- L'endroit est incroyable!). Si vous admirez le travail de quelqu'un, qui peut être lindo maravilhoso! aussi.

Et essayez de vous rappeler d'utiliser un -a à la fin de chaque mot à la place de l'-o si le mot vous parlez est féminin. Une femme magnifique est linda maravilhosa! Et un bel homme est lindo maravilhoso!

mesmo?

mesmo? (eh mehz-moh) signifie vraiment? Il est généralement utilisé pour réagir à un fait nouveau intéressant.

Vous dites à quelqu'un: Saviez-vous que le portugais est la cinquième langue la plus parlée dans le monde? Elle répond retour: Mesmo?

Vous dites à quelqu'un: Saviez-vous que Karla sort avec Paulinho? Il répond retour: Mesmo?

Vous dites à quelqu'un que vous apprendre le portugais. Que veut-elle répondre de retour? Parfois, il est un mesmo enthousiaste! Vraiment!

Um beijo! ou Um Abraço!


Brésiliens sont des gens très affectueux. Ils finissent souvent une conversation avec un ami ou une connaissance ils se sentent amicale envers en disant Um beijo! (Oong baie zhoh- un baiser) ou Um Abraco! (ah-bdah Oong-soh- un câlin). En général, les femmes utilisent Um beijo! à des amis masculins et féminins, et les hommes utilisent Um beijo! aux femmes et Um Abraco! à des amis masculins. Ces expressions sont également des moyens communs pour mettre fin à un e-mail.

Imagina!

Les Brésiliens sont également très accueillant. Après avoir dit que vous vous en remercie - obrigado (oh-BDEE-gah-doh) si vous êtes un homme et obrigada (oh-BDEE-gah-dah) si vous êtes une femme - un Brésilien dit souvent Imagina! (mah-zhee-Nah- Littéralement: Imaginez!) pour signifier qu'il est pas mal du tout! Le i initiale est coupée dans la langue parlée. Il sonne comme Magina!

Pois natilde-o?

Voici une expression commune vous pouvez entendre lorsque vous entrez dans un magasin ou appelez une entreprise axée sur le service au téléphone, comme un restaurant. Pois natilde-o? (Poh-eez nah-ooh) des moyens je peux vous aider? Il est une phrase drôle, parce que cela signifie littéralement «Parce que non?" Il est assez absurde, et les Brésiliens ont un moment difficile de dire où l'expression est originaire.

Com certeza!

Ceci est un autre plaisir, expression commune. Com certeza! (Koh-Oong SEH-teh-zah- Littéralement: Avec certitude) traduit bien sûr! ou Certainement!

Si quelqu'un vous demande Vai para a festa? (vah-ee pah-dah-FEHS tah- ah Allez-vous à la fête?), vous pouvez répondre Com certeza!

Tranquilo Fique

Si les Brésiliens apprécient tout seul trait, il est optimism- ça être capable de résoudre les problèmes. Et si le problème ne peut être résolu, simplement vous détendre et oublier. Dès les premiers signes de stress d'une personne, un Brésilien dit souvent Fique tranquilo (payant-kee kdang-kwee-loh- Ne vous inquiétez pas). Il a un effet très apaisant.

Si le bus décolle juste que vous arrivez à l'arrêt de bus, ne vous inquiétez pas. Tranquilo Fique: Il y aura un autre dans dix minutes. Et vous pouvez faire des amis pendant que vous attendez.


» » » » Quelques expressions portugais brésilien préférés